середа, 25 січня 2017 р.

Володимир Присяжнюк презентував книгу пародій під назвою “Тобі сюди, Алісо” (+відео - фото)

    24 січня 2017 року в Обласній універсальній науковій бібліотеці відбулась презентація першої книги Володимира Присяжнюка, яка в останні дні грудня 2016 року вийшла друком в івано-франківському видавництві “Лілея НВ”.

    Книга з багатообіцяючою назвою “Тобі сюди, Алісо” написана у досить рідкісному сьогодні жанрі пародії. Власне це збірка поетичних пародій на поезії відомих і не дуже українських авторів. Це якісний гумор, добрий як за сутністю, так і за рівнем. Це в жодному разі не злісний стьоб або щось подібне. І більшість поетів, вірші яких стали об’єктом пародіювання Володимира Присяжнюка, на автора не ображаються і від душі сміються разом із ним, оцінюючи власну творчість з іншого ракурсу.
    Варто відзначити, що збірка побачила світ через короткий час після того, як в Україні пародію узаконили як творчий жанр і зняли усі застереження щодо такого інколи прямо скажемо ризикованого виду творчості.
    Ілюстрації до книги створила вже відома для франківців львівська мисткиня Ірина Токарська. Для неї це вже не перший досвід роботи в якості художника-ілюстратора. Складність і одночасно цікавість створення графіки для цієї книги полягала в тому, що ілюструвати доводилось два вірші одночасно - і оригінал, і пародію. Найскладніше, за її словами, було максимально чітко передати зміст пародії і не додавати до графіки забагато власного бачення.
Передмову до віршованої збірки Володимира Присяжнюка написав знаний на Прикарпатті поет Богдан Томенчук.
    Сам же автор каже, що ідея видати збірку прийшла тоді, коли назбиралась певна кількість віршованих пародій, багато з яких набули популярності у соціальній мережі Facebook. Там, до речі, він часто і знаходить вірші, на які пише пародії. Але далеко не кожні віршовані рядки, знайдені на просторах Інтернету чи у друкованому варіанті, підходять для написання пародії. У вірші має бути щось таке, щоб зачепило і викликало яскраві асоціації.
    Новими текстами, щоправда не тільки гумористичними, але й ліричними, Володимир Присяжнюк продовжує тішити своїх шанувальників і зараз. Вони, каже автор, стануть матеріалом для наступної збірки.

Світлини Євгена МАНДРИКА.























ДО ТЕМИ від http://firtka.if.ua/?action=show&id=124464 :

«ЗАВДАННЯ ПАРОДИСТА - ДУЖЕ ВДУМЛИВО ЧИТАТИ»: ВОЛОДИМИР ПРИСЯЖНЮК ПРЕЗЕНТУВАВ ІВАНОФРАНКІВЦЯМ ВЛАСНУ КНИГУ ЛІТЕРАТУРНИХ ПАРОДІЙ (ФОТО+ВІДЕО)



Сьогодні, 24 січня, в обласній універсальній науковій бібліотеці імені І.Франка пройшла творча зустріч-презентація книги літературних пародій “Тобі сюди, Алісо!” поета Володимира Присяжнюка.
   Модератор зустрічі – Ольга Деркачова. Передмову до видання написав відомий поет Богдан Томенчук. Графічні ілюстрації до книги створені львівською художницею Іриною Токарською, передає Фіртка.
     Книга “Тобі сюди, Алісо” – це справжня літературна пародія, якої мало друкується у наш час, яка пронизує словом, наче кулею, і влучає просто у серце читачеві.
     "Тобі сюди, Алісо" написана у досить рідкісному на сьогодні жанрі це збірка поетичних пародій на поезії відомих і не дуже українських авторів. Проте книга пронизана якісним гумором, добрим за сутністю та рівнем. Збірка пародій в жодному разі не злісний стьоб або щось подібне. Більшість поетів, вірші яких стали об'єктом пародіювання на автора не ображаються та від душі сміються разом з ним, оцінюючи власну творчість з іншого ракурсу.
    Вона побачила світ через короткий час після того, як в Україні пародію узаконили, як творчий жанр.
  

    Львівська мисткиня, яка створювала ілюстрації до книги Ірина Токарська зізналась, що для неї це вже не перший досвід роботи в якості художника-ілюстратора та зазначила, що це відповідальна справа.
     Ірина Токарська подякувала автору за довіру, мовляв «кожна книжка це відповідальність, адже художник десь повинен відійти на задній план, але не забути про суть».
     Автор книги Володимир Присяжнюк подякував усім, хто допомагав у її створенні. Модератор зустрічі Ольга Деркачова відмітила, що книга "живе" уже два місяці та поцікавилась у автора процесом створення збірки.
     "В якійсь мірі певний час я ходив по лезу, тому що у всьому світі пародія, як жанр існувала, а у нас ні. Я брав декілька рядків намагався писати м’яко, щоб не образити авторів», - каже Присяжнюк. А вже коли у державі відбулися зміни в плані законодавства автору стало легше творити.
     «Сам жанр давній за віком, ще в стародавній Греції і потім пізніше в епоху Середньовіччя пародія була поширена. Цей жанр цікавий та має право на існування, так як і читачі мають право читати такі твори. - каже Присяжнюк. - Слово воно ж святе, його треба берегти».

Наразі Володимира Присяжнюка називають монополістом у цьому жанрі.


    В свою чергу присутній на зустрічі президент Івано-Франківського «Клубу метикуючих»Володимир Макаров "поспівчував" автору, адже на нього можуть образатися та попросив зачитати кілька пародій:



"До мене часто звертаються поети, але я кажу, що на замовлення пародій не пишу"- відмітив В. Присяжнюк.
 За його словами треба писати так, щоб була родзинка, а не орієнтуватися лише на автора тексту.
«Це не означає, що все має бути погано написано, швидше невеличка промашка. Завдання пародиста - дуже вдумливо читати. З цього починається пародія. Треба знайти не просто об'єкт, а як саме і в якому напрямку подати пародію. Я категорично не сприймаю тих пародистів, які пишуть в напрямку наче «автор тупий», - зізнався Володимир Присяжнюк.

Немає коментарів:

Дописати коментар